• 主题:Wbtb_用回笼觉这样一个普通的词来替代它,既不够严谨,也是对人
  • 应该可以这么翻译吧,我确实一下想不起来英文里回笼觉怎么说。。。之所以用WBTB这个舶来词,是因为它在清醒梦这个特定领域里的特殊含义。另外,LaBerge的这个发现是经过了大量的试验和统计后得出的,是一个货真价实的学术成果。所以我总觉得用回笼觉这样一个普通的词来替代它,既不够严谨,也是对人家学术成就的不尊重。  
    嗯,而且WBTB是以人的睡眠周期作为理论基础的,即使使用时因人而异,也还是有规律可循。而普通意义上的回笼觉就不是这样了。基于理论的实践和经验主义怎么可以混为一谈呢?